Güllü Tekerleme
Aşağıdaki iki satır bence bilinen anlamda tekerleme değil.
Bu iki satırı yazısının altına ekleyen kişi “tekerleme” gibi düşünerek ezberlemiş olduğunu belirtmiş.
Ben onun yazısından bu iki satırı buraya alınca bu yazımın başlığını “güllü tekerleme” diye yazdım..
Söz konusu iki satırı aldığım sayfanın linki: >>> Ve güller…
Ve işte bana çok ilginç gelen o iki satır:
Gül gül dedi bülbül güle gül gülmedi gitti
Bülbül güle gül bülbüle yar olmadı gitti
Ne anladınız? Anlayamadıysanız şimdi bir daha okuyun.
Hâlâ anlayamadınız mı? Dikkatle bir daha okuyun düşünün.
Yine de anlayamadıysanız aşağıdaki açıklamalarımı okuyun.
Birinci satır:
“Gül gül dedi bülbül güle gül gülmedi gitti”
Açıklama: Bülbül güle “gül gül!” demiş. Yani gülsene gülsene diyor. Gülmesi için ısrar ediyor. Ama gül bir türlü gülmüyor. Bülbül ne yapsa boş.
İkinci satır:
“Bülbül güle gül bülbüle yar olmadı gitti”
Açıklama: Bülbül güle yar olmamış. Gül de bülbüle yar olmamış. Her şeye rağmen bir türlü birbirlerine yar olamamışlar.
Bu arada aklıma gelmişken: Gül ile ilgili yazımı okumak isteyenler buraya tıklayabilir:
Gül Yetiştirilmesi ve Bakımı
Etiketler: gül ile ilgili tekerleme, tekerleme
May 15th, 2008
saat: 12:00 am
çoook yıllar önceye götürdünüz beni
benim ezberim biraz farklıydı…
”bülbül güle gel gül dedi…
gül gülmedi gitti”
diye başlardı…
sağlıcakla…
May 15th, 2008
saat: 12:08 am
Ben daha önce hiç bilmiyordum. İlk defa o sitede gördüm okudum.
Güzel bir söz ama. Belki bir şiirden beyittir. Bilmiyorum.